一,比較官方的解釋是:年青女子同性間“有靈無慾”的愛戀。
百合在宗教中常被刻劃成一種無雄雌蕊、只有六個花瓣的花,像徵著“純潔”“無性”“**”等等。
所以日本的一些動漫和遊戲會用“百合”來代指年青女孩。刻畫年青女孩間情感的作品稱為“百合”。
後來這類作品越寫越暖昧,“百合”就成了女孩子間淺淺愛戀的代稱。
二,很早很早以前有一對很出名的女同戀人,她們就是日本作家中條百合子和翻譯家湯淺芳子,所以潛移默化的就用
中條的名字來形容女同了。
三,男同叫薔薇,所以為了區別,女同也對應地稱做百合了。
四,女同的英文是les,大家也習慣用中文叫做拉拉,而百合的英文是lily,讀音很像,所以也可以叫做百合。、
五,百合與女性的某個器官形似。
很好很全面,不過男同叫薔薇嗎?還是頭一回聽說啊~~汗~~長見識了~·